lørdag, januar 23, 2021

Game of Thrones bøgerne

Daily Rush Debat Bøger Game of Thrones bøgerne

  • Forfatter
    Emne
  • #0

    Haveplanten
    Bruger
    1.532 indlæg
    Offline

    Efter at have set TV serie, så har jeg besluttet mig for at gå igang med bøgerne.

    Sprøgsmål
    1)
    Hvordan er den danske version af bøgerne? Er det lige af helvede til eller får man mest ud af det på engelsk?

    2)
    Hvor mange bøger er der? Og hvad hedder rækkefølgen?

    På forhånd tak!

Viser 15 kommentarer - 1 til 15 (af 68 i alt)
  • Forfatter
    Kommentarer
  • #1

    Kwan
    Bruger
    1.380 indlæg
    Offline

    1) Dunno, andet end den 5. bog vist ikke er kommet på dansk endnu.

    2) http://en.wikipedia.org/wiki/A_Song_of_Ice_and_Fire

    (Google er din ven)

    Start med bog 1.. ikke noget med at starte på bog 3 fordi du har set de første 3 sæsoner

    #2

    eqMa
    Bruger
    107 indlæg
    Offline

    Hvis du har lidt tålmodighed kan du købe dem som lydbøger (på engelsk) – en bog kan godt vare over 30 timer så…

    Men det er meget hyggeligt at have med ude i solen og koge.

    #3

    Phoenix8
    Bruger
    416 indlæg
    Offline

    Jeg har alle de bøger der udgivet på dansk, fra 1-4 også har jeg alle 5 på engelsk. Jeg har personligt intet imod at læse dem på dansk, ikke fordi jeg er dårlig til engelsk eller noget, men jeg er ikke så meget inde i den termanalogi der bliver brugt med hensyn til tiden, der er mange udtryk, du ved ringbrynje f.eks.

    Men har læst bog 1 på engelsk, også læste jeg den danske, har siden holdt mig til dansk. Der er nogle navne osv. der er helt af H til, “Jon Snow = Jon Sne” men kan du abstrahere fra sådan noget, ser jeg intet problem i de danske.

    Fordelen ved de engelske er dog, at de er er noget billigere, du kan erhverve dem alle for 300kr, hvorimod en bog på dansk koster 200 cirkus.

    Lige meget hvad er de fantastiske, og universet er langt større, end serien giver udtryk for. Så god læselyst, hvad end du beslutter dig for.

    No....

    #4

    MaskDupants
    Bruger
    1.746 indlæg
    Offline

    #3

    Amen Jon Sne, det er da en fail translation.. Hvis nu LOTR blev oversat på samme måde, så ville vi have Bilbo Taskensen.

    #5

    Demiminigod
    Bruger
    2.010 indlæg
    Offline

    Jon Sne

    *edit*

    Havde den samme også oversat (hypotetisk navn) John Carpenter til John Tømrer? Oh lawl.

    Live fra Katastrofernes Tid

    #6

    Haveplanten
    Bruger
    1.532 indlæg
    Offline

    #1: Hehe ja selvfølgelig, så skal jeg nok starte i den rigtige rækkefølge

    #3: Hmm … Prisen er sådan set ligegyldig.

    Men udover at nogle af navnene er oversat latterligt, er der så ellers cons and pros ved engelsk / dansk bøgerne?

    #7

    PBT
    Admin
    3.900 indlæg
    Offline

    Altså hvis du læser engelsk godt nok til at læse dem på engelsk, er der så overhovedet nogen grund til at overveje de danske?

    Startede Daily Rush og Quake3.dk sammen med Webster i et andet årtusind

    #8

    BraXiz
    Bruger
    4.153 indlæg
    Offline

    #4
    Det er jo den korrekte oversættelse. Bastard børn i det univers bliver jo opkaldt efter noget i naturen, fordi de er naturbørn, der ikke er kommet ud af et ægteskab. Han hedder derfor ikke snow som i et rigtigt nanv, men som i rigtig sne.

    #9

    OneStepFirst
    Bruger
    1.017 indlæg
    Offline

    #6

    Har ikke læst bøgerne på dansk, men har hørt nogle oversættelser, der lyder underligt. Feks Jon Sne.

    Stednavne, der måske har en større sammenhæng med hele historien, som Winterfell (Winter-Fell/Vinter-Faldt) som er oversat til Vinterborg.

    #10

    PBT
    Admin
    3.900 indlæg
    Offline

    Og seriøst, ville en dansk fantasyforfatter nogensinde kalde sin bog “En storm af sværd” af egen fri vilje?

    Startede Daily Rush og Quake3.dk sammen med Webster i et andet årtusind

    #11

    Snemand
    Bruger
    347 indlæg
    Offline

    Altså John Sne lyder helt fjollet, når man kender de engelske navne. Men det er jo sådan set rigtigt nok og giver betydningen videre til læseren.

    #12

    RazorFish
    Bruger
    6.046 indlæg
    Offline

    Hvis I synes de danske oversættelser er latterlige, så skulle I tage et kig på de tyske.

    Føj for fanden.

    Sie sind das Essen, wir sind die Jäger

    #13

    Fatal
    Bruger
    1.052 indlæg
    Offline

    #5
    Ej, hvor er det gak gak. Man kan jo ikke hedde tømrer til efternavn på dansk….eller…

    #14

    TeamFULOS
    Bruger
    1.009 indlæg
    Offline

    Læs dem på engelsk. IMO får man bare så meget mere ud af det. Jeg gør ihvertfald…jeg lever mig langt mere ind i universet når man kan forestille sig en stor grum ridder tale engelsk. Dansk er bare fail på det punkt. Jeg går igang med bog nr. 2 når jeg tager på ferie om et par uger.

    Ben Bording / Benya music: http://www.facebook.com/pages/Ben-Bording-Benya/145573040047

    #15

    Kolben
    Bruger
    18.939 indlæg
    Offline

    #4
    Nej, Bilbo Sækker er da det samme. Men det har man vænnet sig til. I det mindste er de gået væk fra at kalde Gandalf for Granalf, som i de gamle oversættelser.

    P=NP?

Viser 15 kommentarer - 1 til 15 (af 68 i alt)
  • Du skal være logget ind for at kommentere på dette indlæg.