lørdag, januar 23, 2021

Forrykte filmtitler

Daily Rush Debat Off-topic Forrykte filmtitler

  • Forfatter
    Emne
  • #0

    Spagnum_Master
    Bruger
    238 indlæg
    Offline

    Sommetider kommer filmskabere på de mest forrykte filmtitler, og jeg har ikke den fjerneste anelse om, hvor de henter inspirationen henne?

    I går stødte jeg lige på tre af slagsen. Hør bare her:

    ‘Nu stiger den’. Ifølge imdb dansk film fra ’66 og i genren ‘familiy’. Lidt misvisende… Men kommer selvfølgelig helt an på, hvad det egentligt er som stiger.

    ‘Kurt blir grusom’. Animeret film fra ’08 og fra Norge.

    ‘Så mødes vi hos Tove’. Endnu en dansk schlager – denne gang fra ’46.

    Jeg synes også, at det er værd at bemærke, at ‘Terkil i knibe’ er blevet oversat til ‘Terkel in de shit’ på hollandsk.

    Hvis du selv kan nogle fede titler, så del endelig ud – uanset hvor de nu måtte stamme fra, og hvor mange år de end har på bagen. Det skal bare ikke være titler på de dersens ‘hudfilm’.

    Det er ikke bare vældigt - det er møj så vældigt!

Viser 15 kommentarer - 1 til 15 (af 56 i alt)
  • Forfatter
    Kommentarer
  • #1

    Lucky
    Bruger
    3.312 indlæg
    Offline

    Heh – Terkel in de Shit

    “Prince of Darkness” Blev oversat til dansk som “I en kælder sort som kul” … Flot Cover..

    Ad nauseam

    #2

    Drixx
    Bruger
    3.185 indlæg
    Offline

    Vil lige sige at arnolds gamle film Running man er oversat til “Sidste chance” på dansk.. PHAIL!

    Edit: havde en fail

    Et helt almindeligt fyr

    #3

    JaPeX
    Bruger
    2.054 indlæg
    Offline

    Hvordan var det også lige at “The Basketball Diaries” i danmark gik under titlen “Streets of New York”?

    Karl Pilkington has got a head like a fucking orange.

    #4

    sYnCHAoZ
    Bruger
    12.058 indlæg
    Offline

    #2
    Ja, den skulle da helt klart ha heddet “Running Mand” istedet :p

    #5

    costanza
    Bruger
    1.659 indlæg
    Offline

    Arachnophobia blev på norsk til “Imse vimse spindel”

    Fantastisk oversættelse

    En af de bedste brugere af Daily Rush nogensinde. Oprettet som profil nummer 16 den 25. april 2000. Lowly dog! Bow your head! Kneel and worship at the feet of costanza!

    #6

    Drixx
    Bruger
    3.185 indlæg
    Offline

    Ondskabens hotel (The shining)
    Ondskabens øjne (The Silence of the Lambs)
    Ondskabens bolig (The Bad Place)
    Ondskabens tjener (A Twist Of Faith)
    Ondskabens musik (Raging Angels)
    Ondskabens kirkegård (Pet Sematary)
    Ondskabens hus (House on Haunted Hill)
    Ondskabens ø (Fear Games)

    Eller hvad med en anden opskrift,, nemlig Halløj + Præposition + sted:

    Halløj i operaen (A night at the Opera)
    Halløj på badehotellet (Fawlty Towers)
    Halløj ved fronten (Privates on Parade)
    Halløj på skadestuen (Critical Condition)
    Halløj i klosteret (Sister Act)
    Halløj på Wall Street (The Associate)

    Dødbringende våben (Lethal Weapon)
    Dødbringende kontakt (Hideaway)
    Dødbringende deadline (Greenmail)
    Dødbringende viden (Q & A)
    Dødbringende måben (Loaded Weapon)
    Dødbringende dame (A Dame to Die for)

    Et helt almindeligt fyr

    #7

    Emilsa
    Bruger
    11.484 indlæg
    Offline

    #6 – Det gør da ens film samling alfabetisk overskuelig

    Imagine explaining to someone with a Che Guevara shirt in 2003 that Britney Spears would end up to the left of Rage Against the Machine

    #8

    SkaFt
    Bruger
    5.199 indlæg
    Offline

    #0
    Haha
    “Så mødes vi hos Tove” kæft det er en sej titel!!

    Hvad bliver det næste?

    #9

    Holger-IST-
    Bruger
    6.970 indlæg
    Offline

    #6:
    hehe fed nok kompilation…

    - Holger "A woman drove me to drink and I didn't even have the decency to thank her." - W. C. Fields

    #10

    Synonymet
    Bruger
    8.197 indlæg
    Offline

    Hvad er det nu, Sex Games hedder originalt? Det er også en helt forfærdelig oversættelse.

    Hellere komme galt afsted, end slet ikke komme afsted.

    #11

    Hegelund
    Bruger
    384 indlæg
    Offline

    Cruel Intentions

    #12

    Drixx
    Bruger
    3.185 indlæg
    Offline

    Cruel intentions = Sex games..

    Et helt almindeligt fyr

    #13

    mokkatomic
    Bruger
    2.205 indlæg
    Offline

    6# det havde jeg ikke tænkt over, sikke en brøler fra DKs side.

    Den værste hidtil er dog den fede sci-fi film “Equilibrium”, der betyder balance/ligevægt og passer rigtig godt til filmens indhold, som blev oversat det fordummede “Cubic”

    Frie radikaler, de bedste kæledyr

    #14

    TheMummy
    Bruger
    5.294 indlæg
    Offline

    Hvorfor må det ikke være hudfilm?
    Jeg synes Britains Boobiest Babes er en god titel.

    "You're all about as useless as a cock-flavored lollipop"

    #15

    Jingle
    Bruger
    894 indlæg
    Offline

    Manden fra Berlin = The Package

    Hvorfor lad være ???

Viser 15 kommentarer - 1 til 15 (af 56 i alt)
  • Du skal være logget ind for at kommentere på dette indlæg.